A. Auslassung oder falsche Übersetzung einiger Kapitel oder Sätze mit wichtigen Informationen
B. Fehlerhafte Übersetzung des technischen Wortschatzes
C. Fehlerhafte Übersetzung wegen Mißverständnis
D. Übersetzung von speziellen Bezeichnungen nicht nach Gepflogenheit oder dem speziellen Wortschatz des Projekts
E. Fehler in wichtigen Zahlenangaben oder Abbildungen
2. Relativ gravierende Fehler (Frequenz: 1/3000)
A. Fehler nicht in den Schlüsselpunkten oder den Schlüsselsätzen;
B. Rechtschreibung oder Formulierung nicht gleichbleibend im Kontext
C. Grammatische Fehler
D. Missbräuchliche Idiome
Dienstleistungsforderungen
1. Geschäftsaufnahme:
A. Beratung für Kunden mit Initiative, Leidenschaft, Geduld und Sorgfalt
B. Geheimhaltung der Kundeninformationen, um die Rechte der Kunden sicherzustellen
C. Anfassung des Geschäfsdiagramm mit Genauigkeit
2. Sofortige Anlieferung
A. Verbot der verzögerten Dokumentanlieferung aus irgendwelchem Anlaß
B. Kunde entscheidet sich für die Anlieferungs- und Zahlungsmethoden.