歡迎致電浩蘭翻譯,我們將竭誠為您服務!
用戶名
密碼
部 分 成 功 案 例
專 業 詞 匯 列 表
在 線 翻 譯 工 具
 

想法要實際:
浩蘭翻譯理解客戶總是希望翻譯速度越快越好,但是要得到我們能夠提供最高質量的譯件,最穩妥的方法是盡早計划與安排, 提前與我們打招呼和向我們提供待譯文件。翻譯需要時間取決于共技朮難度與文件長度,此外還與其語種有關。 英文、日語等熱門語種因譯員人數多、技朮相對較為熟練而交件速度較快,而其它稀有語種則可能需要的時間長一些。專業翻譯一般每天能翻譯 1,500 至3,000 中文字。校對、客戶審稿、修改、編輯、接送稿等其它相關工作可能還需要花一定時間。

交待要具體:
說明待譯稿的具體背景情況以及譯稿的用途,使譯員中在翻譯中可好把握其語言與文化背景,并更加有的放矢。要求報價時,要提供最終稿。要提供輔助資料(如過去的翻譯件、詞匯表、參考文件與手冊),尤其是在專業性很強的文件更應如此。您交待的越清楚,我們就越有可能按您要求高質量地完成翻譯任務。
另外,在委托翻譯時,應具體說明譯稿的字體、格式及其它排版要求﹔若事先未曾告知而事后要求修改格式,我公司有權視工作量大小加收相關費用。

反饋要及時:
通常情況下,如客戶方對譯稿有異議或不理解,應在收到譯稿后兩周內與我們聯系,我們將免費為您修改,答疑等,直到您滿意為止。逾期則視為稿件無質量問題。

責任要明確:
本公司在國家有關政策、法規允許的范圍內經營,公司除了對譯文的准確性負責外,不承擔客戶利用我公司委托翻譯的譯件所造成的任何法律、經濟以及其它方面責任。本公司只承譯所譯文件版權所有人或擁有所譯文件翻譯權的客戶之委托。且不承接原文不清晰文件的翻譯與任何形式的校對。本公司的翻譯將以客戶提供的原文為唯一依據。拒絕對其作任何增刪、杜撰和推測。公司保留對譯文之一切版權。任何個人和機構未經書面授權無權處置。如生發復制、轉抄、摘、修改情況,本公司將對由此產生的后果不承擔任何責任,同時保留對此做出進一做出反映的權利。
浩蘭翻譯

| 企業郵局 | 企業榮譽 | 信息反饋在線訂單網上應聘聯系我們 | 收藏本站 |

Copyright
浩蘭翻譯

中國﹒上海
電話:0086-21-54953255/54953256
電郵:info@hotlan.cn


滬ICP備12027347號-3

滬ICP備12027347號-4

滬公网安備 31011702000436號