欢迎致电浩兰翻译,我们将竭诚为您服务!
用户名
密码
翻 译 业 务 类 型
 

字幕翻译是指“为影视剧对白提供同步说明的过程”。字幕翻译是源语文本和译语文本同时出现的唯一翻译形式,影视字幕翻译的主要特点是受技术和情境语境等因素的制约。千英翻译公司根据影像题材的不同划分出不同的专业字幕小组,我们的字幕翻译追求字幕的简洁和精确,以达到影视剧音响、画面和视觉效果的完美统一。

  浩兰翻译将字幕翻译划分为 (1) 成文翻译,(2) 附加翻译(以字幕形式附加的新语言材料),(3) 即时翻译,(4) 同步翻译和(5) 多媒介翻译(至少使用两种媒介)。

字幕翻译流程

   根据客户所提供录影带和影像资料(vobsub字幕或srt格式字幕),通览媒体介质,把握其内容、人物和背景,然后进行字幕翻译工作:

   首先,掌握演员或旁白说话的节奏,遇到自然停顿的地方,就要在文稿上分句;
   其次,注意文稿内容是否正确,一行字幕应包含一个完整的意思,每行中文字幕最多只可有十五个字,所以字幕的翻译必须简洁和精确;
   最后,核对翻译出来的字幕是否正确无误,必要时重看影片。

字幕翻译时间


长片或电视剧:翻译一部约两小时的长片,大约需时两至三天,一小时的剧集则要一至两天;
纪录片:翻译一部纪录片大约需时两至三天,这是因为纪录片题材的影像牵涉到大量史料的缘故;
动画、喜剧片:一部半个小时的动画、喜剧则因应内容,需要一天或更多一点的时间。

浩兰翻译

| 企业邮局 | 企业荣誉 | 信息反馈在线订单网上应聘联系我们 | 收藏本站 |

Copyright
浩兰翻译

中国·上海
电话:0086-21-54953255/54953256
电邮:info@hotlan.cn


沪ICP备12027347号-3

沪ICP备12027347号-4

沪公网安备 31011702000436号