浩蘭翻譯的軟件本地化部門(軟件工程部)是由一組認真負責的程序員、譯員和工程師組成的,他們在程序語言及開發環境方面的知識無可挑剔,在使用各種軟件服務包和創作工具方面具有丰富的經驗,可以及時、准確、規范的處理任何本地化項目的技朮問題。
軟件本地化指對軟件進行加工,使之滿足目標群體對語言和功能的特殊要求。可能涉及語言文化、用戶界面布局調整、本地特性開發、聯機文檔和目標群體習慣等等,以保証本地化版本能正常工作的活動過程。
軟件本地化部門的核心工作是為您提供完整的軟件本地化解決方案。我們的本地化人才和本地化經驗使我們的本地化服務更加的深入。
我們可以完成:
1、從源代碼文件中提取需要本地化的內容﹔
2、將文件轉換成最適于本地化的格式﹔
3、將軟件制成測試版,交給客戶驗收﹔
4、CD的生產和母版制作﹔
5、初始代碼的開發。
軟件本地化:材料的提取
當原始材料(包括源音頻、代碼、影像和圖形文件等)被送到公司后,工程部門就會在保留原框架和上下文信息的條件下提取出需要進行本地化的相關材料。
軟件本地化中的文件轉換
源代碼文件經常包含嵌于代碼和指令集內的需要本地化的文本。 需要處理的文件數目可能成百上千.軟件工程部門將把這些文件以及其它文件轉換成最適于翻譯部門進行本地化的格式。
軟件的再制作
文本、音頻、視頻和圖形文件的本地化一旦完成,本地化部門將對本地化后的資料進行再次集成,然后重新編譯來產生測試版母版。在這一過程中,在每個階段都要對已集成的產品進行測試。
軟件的開發
本部門不限于重新編譯他人的產品,軟件工程部門有充分的工具、技朮和經驗去生成任意大小和復雜程度的初始代碼。 與各專業機構合作,我們能夠設計并生成從公司演示文稿到完全 Internet 化的多媒體游戲等一系列產品。我們將確保所有多語種的產品,其本地化的結果都完美無缺。
CD 的生產和母版制作
無論最終的產品是一個單平台游戲,還是多格式、多應用的混合體,我們都提供母版 CD,如有需求則組織批量生產。
|